文章來自China Post
The six Kaohsiung prison inmates who took prison wardens hostage Wednesday all committed suicide some 14 hours into their breakout attempt, leaving Warden Chen Shih-chih (陳世志) alive and well.
inmate 囚犯
take sb. hostage 挾持做人質
= hold sb. hostage
warden 典獄長
commit suicide 自殺
some = about 大約
Their bodies will undergo autopsies in the near future, said the Kaohsiung District Prosecutors Office.
undergo 接受(手術或檢查)
autopsy 驗屍
= postmortem examination
The six broke into the prison's weapons cache and succeeded in retrieving 10 handguns and rifles.
break into = intrude into 闖入
cache 藏匿處
*個人認為這個用字不太適合,應該改為armory(器械室)會比較恰當,如果是用cache這個字,好像武器只有一些人知道在哪裡,監獄有固定放武器的地方,怎麼可能會有秘密的放置處呢?
succeed in Ving 成功做某事
retrieve 收回;挽回(局勢)
*此字也是運用不恰當,應該改成procure(取得),用retrieve這個字好像獄犯本來有槍,只是去器械室拿回來而已
The inmates demanded the prison (should) prepare a fully fueled vehicle for their escape; the prison denied the request and called the police as the inmates readied themselves to escape.
demand為意志動詞,其後有should助動詞,但一般省略,所以留下原型動詞
vehicle 車輛
Seeing the inmates' attempting to flee, the police advanced and fired a volley of shots to force the inmates back at a 15-meter range; the six then backed into the prison again.
分詞構句
前後主詞相同,都為the police
因此動詞改為Ving表示主動態
是警方看到獄囚企圖逃跑
a volley of shots 群射
以下補充類似單字
a barrage of shots 槍林彈雨
= a fusillade of shots
range 射程
留言列表